Forschung

Sie finden hier Neuerscheinungen aus der Romanistik: Dissertationen, Habilitationsschriften, Monographien, Sammelbände und die Inhaltverzeichnisse aktueller romanistischer Fachzeitschriften.



Gefiltert nach: Sprachwissenschaft
  Sortierung: Jahr | Titel | Erstellungsdatum
Frédéric Nicolosi: Topic- und Focus-Markierung im Altitalienischen. Berlin/Boston 2019.
Santiago Del Rey Quesada, Araceli López Serena, Elena Carmona Yanes (Hg.): Tradiciones discursivas y tradiciones idiomáticas en la historia del español moderno. Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien 2020.
Elisabeth Burr (Hg.): Tradizione e innovazione. Integrando il digitale, l'analogico, il filologico, lo storico e il sociale. Firenze 2011.
Federica De Monte, Raymund Wilhelm, Miriam Wittum: Tradizioni testuali e tradizioni linguistiche nella 'Margarita lombarda'. Heidelberg 2011.
Heidrun Witte: Traducción y percepción intercultural. Granada, Spanien 2008.
Jenny Brumme: Traducir la voz ficticia. Berlin 2012.
Elisa Perego, Christopher Taylor: Tradurre l'audiovisivo. Roma 2012.
Pilar Prieto, Paolo Roseano: Transcription of Intonation of the Spanish Language. München 2011.
Raymund Wilhelm (Hg.): Transcrire et/ou traduire . Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux. Heidelberg 2013.
Patrick Eser, Angela Schrott, Ulrich Winter (Hg.): Transiciones democráticas y memoria en el mundo hispánico . Miradas transatlánticas: historia, cultura, política. Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien 2019.
Jürgen Erfurt: Transkulturalität - Prozesse und Perspektiven. Tübingen 2021.
María Pilar Castillo Bernal, Marta Estévez Grossi (Hg.): Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities. Berlin 2022.
Translation Studies. Rethinking Methods in Translation History. 5/2 (2012)
Translation Studies. 5/1 (2012)
Ivonne Gutiérrez Aristizábal, Tinka Reichmann, Laura Sergo, Ursula Wienen (Hg.): Translation und Ökonomie. Berlin 2017.
Ursula Wienen: Translation von Fachsprache in literarischen Texten. St. Ingbert 2017.
Ramona Schröpf: Translatorische Dimensionen von Konnektorensequenzen im Spanischen und Französischen. Ein Beitrag zur linguistisch orientierten Übersetzungswissenschaft Romanisch - Deutsch. Frankfurt a.M. u.a. 2009.
Azucena Palacios, María Sánchez Paraíso, Sara Gómez Seibane (Hg.): Traspasando lo lingüístico: factores esenciales en el contacto de lenguas. Madrid; Frankfurt 2021.
Johannes Müller-Lancé: Trendsportmagazine in Deutschland und Frankreich. Eine medienlinguistische Analyse. Landau 2016.
Emilia Merino Claros, Susanne Grammatzki, Fernand Hörner, Christine Lienau, Andre Lukoschek, Esther Scheidecker, Bettina Unger (Hg.): Trennstrich oder Brückenschlag? Über-Setzen als literarisches und linguistisches Phänomen. Beiträge des 20. Forums Junge Romanistik. Bonn 2009.
Trivium: Deutsch-französische Zeitschrift für Geistes-und Sozialwissenschaften. Nummer 15: Wissenschaft denkt in mehreren Sprachen. 2013/15 (2013)
Svenja Dufferain: Tyronyme - zur strategischen Wortbildung französischer Käsemarkennamen. Berlin 2012.
Eberhard Gärtner, Axel Schönberger (Hg.): Über die Entwicklung der Terminologie der spanischen Grammatikographie. Frankfurt am Main 2003.
Tommaso Detti, Daniela Pirazzini, Francesca Santulli (Hg.): Übersetzen als Verhandlung. Frankfurt am Main u.a. 2012.
Holger Siever: Übersetzen Spanisch - Deutsch. Ein Arbeitsbuch. Tübingen 2013.