Forschung

Sie finden hier Neuerscheinungen aus der Romanistik: Dissertationen, Habilitationsschriften, Monographien, Sammelbände und die Inhaltverzeichnisse aktueller romanistischer Fachzeitschriften.



Gefiltert nach: Spanisch
  Sortierung: Jahr | Titel | Erstellungsdatum
Ramona Schröpf: Translatorische Dimensionen von Konnektorensequenzen im Spanischen und Französischen. Ein Beitrag zur linguistisch orientierten Übersetzungswissenschaft Romanisch - Deutsch. Frankfurt a.M. u.a. 2009.
Ursula Wienen: Translation von Fachsprache in literarischen Texten. St. Ingbert 2017.
Ivonne Gutiérrez Aristizábal, Tinka Reichmann, Laura Sergo, Ursula Wienen (Hg.): Translation und Ökonomie. Berlin 2017.
Translation Studies. 5/1 (2012)
María Pilar Castillo Bernal, Marta Estévez Grossi (Hg.): Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities. Berlin 2022.
Clorinda Donato, Hans-Jürgen Lüsebrink (Hg.): Translation and Transfer of Knowledge in Encyclopedic Compilations, 1680-1830. Toronto 2021, 364 S.. Toronto 2021.
Claudia Jünke, Désirée Schyns (Hg.): Translating Memories of Violent Pasts. Memory Studies and Translation Studies in Dialogue. London 2023.
Daniel Reimann: Transkulturelle kommunikative Kompetenz in den romanischen Sprachen. Stuttgart 2014.
Ursula Mathis-Moser, Julia Pröll (Hg.): Transkulturelle Begegnungsräume. Ästhetische Strategien der Überlagerung, Pluralisierung und Simultaneität in den zeitgenössischen romanischen Literaturen. Würzburg 2020.
Matteo Anastasio, Jan Rhein (Hg.): Transitzonen zwischen Literatur und Museum. Berlin/Boston 2021.
Ottmar Ette, Werner Mackenbach, Gesine Mueller, Alexandra Ortiz Wallner (Hg.): Trans(it)Areas. Convivencias en Centroamérica y el Caribe. Un simposio transareal. Berlin 2011.
Juan Ignacio Piovani, Clara Ruvituso, Nikolaus Werz (Hg.): Transiciones, memorias e identidades en Europa y América Latina . Madrid; Frankfurt 2016.
Patrick Eser, Angela Schrott, Ulrich Winter (Hg.): Transiciones democráticas y memoria en el mundo hispánico . Miradas transatlánticas: historia, cultura, política. Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien 2019.
Paloma Jiménez del Campo, Esperanza López Parada, Evangelina Soltero Sánchez (Hg.): Transferencia de saberes y de textos en el archivo virreinal de las Indias. Madrid; Frankfurt 2022.
Pilar Prieto, Paolo Roseano: Transcription of Intonation of the Spanish Language. München 2011.
Ottmar Ette (Hg.): Trans*Chile. Cultura-Historia-Itinerarios-Literatura-Educación. Un acercamiento transareal. Frankfurt am Main 2010.
Johanna Abel: Transatlantisches KörperDenken. Reisende Autorinnen des 19. Jahrhunderts in der hispanophonen Karibik. Berlin 2015.
Ottmar Ette: TransArea. Une histoire littéraire de la mondialisation. Traduction de Chloé Chaudet. Préface de Jean-Marc Moura. . Paris 2019.
Ana María Díaz Burgos: Tráfico de saberes : agencia femenina, hechicería e Inquisición en Cartagena de Indias (1610-1614). Madrid, Frankfurt 2020.
Susanne Greilich, Hans-Jürgen Lüsebrink (Hg.): Traduire l’encyclopédisme . Appropriations transnationales et pratiques de traduction de dictionnaires encyclopédiques au Siècle des Lumières (1680-1800). Würzburg 2024.
Alejandrina Falcón: Traductores del exilio - Argentinos en editoriales españolas: traducciones, escrituras por encargo y conflicto lingüístico (1974-1983) . Madrid; Frankfurt 2018.
Jenny Brumme: Traducir la voz ficticia. Berlin 2012.
Heidrun Witte: Traducción y percepción intercultural. Granada, Spanien 2008.
Mª Carmen África Vidal Claramonte: Traducción y literatura translingüe : voces latinas en Estados Unidos. Madrid; Frankfurt 2021.
Santiago Del Rey Quesada, Araceli López Serena, Elena Carmona Yanes (Hg.): Tradiciones discursivas y tradiciones idiomáticas en la historia del español moderno. Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien 2020.