Dr. Birgit Aka
- Sprachen
- Portugiesisch Spanisch
- Fachgebiete
- Literaturwissenschaft Medien-/Kulturwissenschaft
- Forschungsfelder
- Brasilianisch-deutsche Beziehungen Brasilianische Gegenwartsliteratur Lateinamerikanische Gegenwartsliteratur Lyrik Metapherntheorien Raumtheorie
- Publikationen
weitere Details
Publikationen
Monographie
- Chegado na passagem – Transkulturelle Lyrik brasilianischer Autoren. Hamburg: Dr. Kovač 2014. Informationen zum Buch sind hier erhältlich: http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-7836-4.htm
Herausgeberschaft
- (mit Verena Schmöller): ¡muestra! Kino aus Spanien und Lateinamerika in Deutschland. Marburg: Schüren, 2014.
Artikel und Aufsätze
- „Em trânsito – Reflexões acerca da poesia contemporânea brasileira“, in: Anne Begenat-Neuschäfer, Verena Dolle (Hg.): Poesia do terceiro espaço – lírica lusófona contemporânea. Frankfurt a.M.: Lang [in Vorbereitung].
- mit Verena Schmöller, „Hablar de otros cines. Zur Einführung“, in: Birgit Aka, Verena Schmöller (Hg.): ¡muestra! Kino aus Spanien und Lateinamerika in Deutschland. Marburg: Schüren 2014, S. 7-11.
- mit Verena Schmöller, „Mujeres llorando, mujeres luchando. Tendenzen im zeitgenössischen Film Kolumbien“, in: Birgit Aka, Verena Schmöller (Hg.): ¡muestra! Kino aus Spanien und Lateinamerika in Deutschland. Marburg: Schüren 2014, S. 137-157.
- „,In Brasilien sind die Erdbeeren groß’: Das Spiel mit Stereotypen in Zé do Rocks Schroeder liegt in Brasilien", in: Julia Blandfort, Magdalena Mancas, Evelyn Wiesinger (Hg.): Minderheit(en): Fremd? Anders? Gleich? Beiträge zum XXVII. Forum Junge Romanistik in Regensburg (15.-18. Juni 2011). Frankfurt a.M. 2013: Peter Lang, S. 159-174.
- „Tabula Rasa. Das (v)erwünschte Inseldasein in Lost", in: Marion Kühn, Verena Schmöller (Hg.): Durch das Labyrinth von ‘Lost’. Die US-Fernsehserie aus kultur- und medienwissenschaftlicher Perspektive. Marburg: Schüren 2011, S. 130-149.
- „Ruhe und Rua: Privatheitskonzepte in Brasilien und Deutschland", in: Dennis Gräf, Stefan Halft, Verena Schmöller (Hg.): Privatheit. Formen und Funktionen. Passau: Stutz 2011, S. 29-50.
Rezensionen
- Geane Alzamora; Renira Rampazzo Gambarato; Simone Malaguti (Hg.): Kulturdialoge Brasilien – Deutschland: Design, Film, Literatur, Medien. Berlin: Walter Frey (edición tranvía), 2008, 176p., in: Iberoamericana 39 (2010), S. 327f. (spanisch)
- Schmidt-Welle, Friedhelm: Mexiko als Metapher. Inszenierungen des Fremden in Literatur und Massenmedien. Berlin: Walter Frey (edición tranvía) 2011. 227 p., in: Iberoamericana 45 (2012), S. 229-231. (spanisch)
ÜBERSETZUNGEN
- Die Stimmen der Penélope. Deutsche Übersetzung von Las vozes de Penélope von Itziar Pascual für Aufführungen der studentischen Theatergruppe TEARTE (Passau im Juli 2008).
- Tod und Leben XXI. Deutsche Übersetzung von Morte e vida XXI, einer Adaptation des Stückes Morte e vida severina von João Cabral de Melo Neto, für Aufführungen der studentischen Theatergruppe TEARTE (Passau im Januar 2009 und Curitiba im März 2009).
- Transkontextualisation von „Conversa com duas estranhas“ von Ricardo Domeneck, s. http://ricardo-domeneck.blogspot.de/2010/12/sensacao-de-ser-transcontextualizado-ou.html [28.04.2014].
- Position
- Wiss. Mitarbeiter
- Hochschule / Institution
- Universität Passau
- Adresse
- Deutschland
- Webseite
- http://www.phil.uni-passau.de/die-fakultaet/lehrstuehle-professuren/romanistik/romanische-literaturen/personal/birgit-aka.html
- Status bei romanistik.de
- Mitglied
- Erstellungsdatum
- Donnerstag, 03. Dezember 2009, 13:12 Uhr
- Letzte Änderung
- Montag, 03. November 2014, 12:40 Uhr