Zeitschrift für romanische Philologie (Zeitschriftenheft)


Allgemeine Angaben

Herausgeber

Günter Holtus Wolfgang Schweickard

Publikationsdatum
März 2013
Jahrgang
129
Nummer
1
Weiterführender Link
http://www.degruyter.com/view/j/zrph?rskey=82swOQ&result=4&q=romanische%20Philologie
ISSN
0049-8661
Thematik nach Sprachen
Sprachübergreifend
Disziplin(en)
Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft

Exposé

Der Themenkreis der viermal jährlich erscheinenden Zeitschrift für romanische Philologie umfasst auf literaturhistorischem Gebiet die romanische Literatur bis zur Renaissance sowie die gesamte romanistische und, in vertretbarem Rahmen, die darauf bezogene allgemeine Sprachwissenschaft.

VERANTWORTLICHE HERAUSGEBER
Prof. Dr. Günter Holtus, Göttingen
Prof. Dr. Dr. h.c. Wolfgang Schweickard, Saarbrücken

WISSENSCHAFTLICHER BEIRAT
Éva Buchi, Nancy
Daron Burrows, Manchester
Franz Lebsanft, Bonn
Eugen Munteanu, Iaşi
Fernando Sánchez Miret, Salamanca
Luca Serianni, Rom
David Trotter, Aberystwyth
Friedrich Wolfzettel, Frankfurt am Main

REDAKTION
Christian Schweizer, Saarbrücken

Inhalt

INHALT

GÜNTER HOLTUS & WOLFGANG SCHWEICKARD, Editorial

AUFSÄTZE

DARON BURROWS, Die anglonormannischen Life of St John the Almsgiver und Vie de seint Clement. Werke ein und desselben Autors?

Le manuscrit Cambridge, Trinity College, R.3.46 contient les seules copies encore existantes de deux poèmes hagiographiques composés en anglonormand vers le début du 13e siècle: la Life of St John the Almsgiver et la Vie de seint Clement. Il y a plus de cent ans, Paul Meyer demandait si cela pouvait être
parce que les textes avaient été écrits par le même auteur que les copies avaient été juxtaposées. À travers une analyse de la technique de traduction et de la langue des deux textes, cet article cherche à résoudre la question une fois pour toutes.

FRANCISCO M. CARRISCONDO ESQUIVEL, Polimorfismo del léxico técnico histórico (entre la sombra de la lengua latina y el avance del vernáculo)

El objetivo fundamental de este trabajo consiste en la descripción del polimorfismo del léxico técnico, especialmente el astronómico, perteneciente a un estado de la lengua tan relevante en la historia del español como es el Renacimiento. El eje central de la exposición es el análisis de la disyuntiva en que se
encuentran los autores que optan por la lengua castellana frente al latín como vehículo de transmisión del conocimiento: seguir el modelo latino heredado o desvincularse de él mediante la adopción de formas propias del vernáculo.

REGINA GÖKE, Metonymische Nominalkomposition im Spanischen

El presente artículo analiza las formas más importantes de la composición nominal en español desde un punto de vista semántico, es decir, el de la metonimia. El objetivo reside en determinar las formas de expresión metonímicas en la composición nominal y en identificar las conceptualizaciones y contigüidades
que hay detrás. Se muestra que los compuestos nominales metonímicos se limitan principalmente a un número restringido de formas, conceptualizaciones y contigüidades. En consecuencia, es necesario relativizar la omnipresencia y diversidad frecuentemente invocadas. Se debería investigar este fenómeno desde distintas perspectivas lingüísticas (morfología, lexicología, pragmática) para lograr una descripción más diferenciada.

WOLFGANG SCHWEICKARD, Un viaggio del 1492 nel Sacro Romano Impero

Tra le relazioni di viaggio in volgare nei paesi germanici, l’"Itinerario" del 1492, redatto da Andrea de’ Franceschi, è una delle più interessanti. Il presente contributo fornisce una descrizione dettagliata del testo con commento storicoculturale e linguistico.

DRAGOŞ MOLDOVANU, Un oronyme d’origine romaine en Transylvanie: Bigla

Il faut considérer l’oronyme roumain Bigla un archaïsme latin, qui peut être intégré dans une série d’oronymes balkaniques. Provenu de l’a. gr. βίγλα ‘poste de garde, observateur’ (< lat. pop. *VIGLA), le mot a été transmis comme tel à la population latinophone, de même que d’autres mots d’origine latine dont l’évolution prouve une médiation phonétique grecque. Devenu *Bigl’a en protoroumain, l’oronyme a supporté la dépalatalisation sous l’influence des parlers sud-slaves orientales. Il représente une preuve linguistique capitale pour la continuité des Roumains en Transylvanie.

DISKUSSION AKTUELLER PROBLEME

OMAR VELÁZQUEZ-MENDOZA, Latín y romance en la Iberia del Medievo tardío y el complemento directo preposicional

Este trabajo se une al debate que sigue girando en la actualidad en torno al tipo de contacto sociolingüístico en que coexistían el latín y el romance dentro de la sociedad ibérica altomedieval (siglos VIII–XIII). Basándose en evidencia lingüística interna, mi comunicación apoya la teoría del monolingüismo elástico tardomedieval por sobre la de la facción tradicionalista que aboga por la existencia de dos lenguas habladas en la España de la Alta Edad Media. En este trabajo se presentan los comunes denominadores morfofonológicos y sintácticos que comparte la documentación iberorrománica, y se exponen los ejemplos más antiguos del complemento directo preposicional juntando la evidencia extraída de los escritos compuestos antes del siglo XIII con la de los textos plenamente romanceados del mismo siglo. La presencia de la a personal en la documentación de dicha época me permite argumentar que, al plasmar un
mismo fenómeno morfosintáctico los documentos altomedievales más latinizantes tanto como los de lenguaje más romanceado, una misma lengua hablada subyace a dichos documentos.

CHRISTIAN SCHMITT, Der Blick über den eigenen Gartenzaun schadet nicht. Zum vorschnellen Etymologisieren in deutschen Medien und im Internet

Der Autor erarbeitet auf der Grundlage der romanischen wie auch nicht-romanischer Sprachen am Beispiel lt. avicellus ‘Vöglein’ Prinzipien des Bedeutungswandels im Rahmen der Vergleichenden Bezeichnungslehre und
postuliert – ausgehend von der sicher und gut dokumentierten, auf Metaphorisierung gründenden Bedeutungsentwicklung Vogel → Penis – nicht nur Korrekturen für romanische etymologische Wörterbücher, sondern insbesondere auch eine Neudeutung für dt. vögeln als denominale Bildung, mit Hinweis auf eine
ausgeprägte europäische Isosemie.

BESPRECHUNGSAUFSATZ

EDUARDO BLASCO FERRER, Tendenze recenti della grammaticografia italiana

Historical grammar of Italian was lacking a thorough synthesis until the publication of the present work. Salvi’s and Renzi’s ambitious grammar is entirely based on a modern generative model, and planned to cover systematically all sectors of mediaeval synchronic development of Italian. Regretfully, these aims have not been reached, largely as a consequence of the method applied in the descriptive framework, to a lesser extent also due to the loose grid of mediaeval attestations.

BESPRECHUNGEN

Johannes Angermüller, Nach dem Strukturalismus. Theoriediskurs und intellektuelles Feld in Frankreich (JULIA RICHTER)

Roman Jakobson, Poesie der Grammatik und Grammatik der Poesie. Sämtliche Gedichtanalysen. Kommentierte deutsche Ausgabe, vol. 1: Poetologische Schriften und Analysen zur Lyrik vom Mittelalter bis zur Aufklärung / vol. 2: Analysen zur Lyrik von der Romantik bis zur Moderne, edd. Hendrik Birus / Sebastian Donat (WERNER HELMICH)

Sarah West, Say It. The Performative Voice in the Dramatic Works of Samuel Beckett (ISABEL ZOLLNA)

Axel Schönberger, Priscians Darstellung des silbisch gebundenen Tonhöhenmorenakzents des Lateinischen. Lateinischer Text und kommentierte deutsche Übersetzung des Buches über den lateinischen Akzent (CHRISTIAN SCHMITT)

Nouvelles du Moyen Âge, Textes choisis, présentés, traduits et annotés par Nelly Labère (KARIN BECKER)

Stefania Cerrito, Le rommant de l’abbregement du siege de Troyes, Édition, études linguistique et littéraire (PHILIPP BURDY)

Sottes chansons contre Amours: parodie et burlesque au Moyen Âge, Textes présentés, édités et traduits par Eglal Doss-Quinby, Marie-Geneviève Grossel et Samuel N. Rosenberg (PHILIPPE MÉNARD)

Monika Unzeitig, Autorname und Autorschaft. Bezeichnung und Konstruktion in der deutschen und französischen Erzählliteratur des 12. und 13. Jahrhunderts (FRIEDRICH WOLFZETTEL)

Yolande De Pontfarcy, L’Au-delà au Moyen Âge. Les Visions du chevalier Tondal de David Aubert et sa source dans la Visio Tnugdali de Marcus (MARGHERITA LECCO)
Revelacion (BL Royal 2.D.xiii), Edited by Brent A. Pitts (LEENA LÖFSTEDT)

Olivier Moliner, Frankreichs Regionalsprachen im Parlament. Von der Pétition pour les langues provinciales 1870 zur Loi Deixonne 1951 (CHRISTIAN SCHMITT)

Jean La Rue, Dictionnaire d’argot et des locutions populaires. Version raisonnée et commentée à partir des éditions de 1894 et du début du XXe siècle, Édition de Denis Delaplace (CHRISTIAN SCHMITT)

Roberta Manetti, Flamenca. Romanzo occitano del XIII secolo (MARIO MANCINI)

Vincenzo Minervini, Il Libre de Sidrac di Bertran Boysset (LIDIA BARTOLUCCI)

Luis Alexis Amador Rodríguez, La derivación nominal en español. Nombres de agente, instrumento, lugar y acción (HÉCTOR HERNÁNDEZ AROCHA)
Andrea Grewe, Einführung in die italienische Literaturwissenschaft (OLAF MÜLLER)

Andrea Poli, Fede sperimentale. La filologia di Gianfranco Contini (RAYMUND WILHELM)

Bodo Guthmüller, Mito e metamorfosi nella letteratura italiana. Da Dante al Rinasci¬mento (BERNHARD HUSS)

Albert Russell Ascoli, Dante and the Making of a Modern Author (ENRICA ZANIN BATTAGLIA)

Domenico Cavalca, Vite dei Santi Padri, Edizione critica a cura di Carlo Delcorno (ROSARIO COLUCCIA)

Ronnie Ferguson, A Linguistic History of Venice (REMBERT EUFE)

Diego Dotto, Scriptae venezianeggianti a Ragusa nel XIV secolo. Edizione e commento di testi volgari dell’Archivio di Stato di Dubrovnik (REMBERT EUFE)

Giuseppe Sergio, Parole di moda. Il Corriere delle Dame e il lessico della moda nell’Ottocento (WOLFGANG SCHWEICKARD)

Alberto Nocentini, con la collaborazione di Alessandro Parenti, l’Etimologico. Vocabolario della lingua italiana (EDUARDO BLASCO FERRER)

Luciano Rocchi (ed.), Il Dizionario Turco-Ottomano di Arcangeli Carradori (1650), Trieste, Edizioni Università di Trieste, 2011 (WOLFGANG SCHWEICKARD)


Anmerkungen

keine

Ersteller des Eintrags
Christian Schweizer
Erstellungsdatum
Donnerstag, 11. April 2013, 11:03 Uhr
Letzte Änderung
Donnerstag, 11. April 2013, 11:03 Uhr