Zeitschrift für romanische Philologie (Zeitschriftenheft)

Allgemeine Angaben


Wolfgang SchweickardClaudia Polzin-Haumann

September 2016
Weiterführender Link
Thematik nach Sprachen
Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft


Der Themenkreis der Zeitschrift für romanische Philologie umfasst die Sprachwissenschaft in ihrer ganzen Breite sowie die mediävistische Literaturwissenschaft und die Editionsphilologie. Publikationssprachen sind Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch und Rumänisch sowie Deutsch und Englisch. Es erscheinen vier Hefte im Jahr.

Prof. Dr. Claudia Polzin-Haumann, Saarbrücken
Prof. Dr. Dres. h.c. Wolfgang Schweickard, Saarbrücken

Éva Buchi, Nancy
Daron Burrows, Oxford
Steven N. Dworkin, Ann Arbor
Maria Iliescu, Innsbruck
Franz Lebsanft, Bonn
Fernando Sánchez Miret, Salamanca
Luca Serianni, Rom
Friedrich Wolfzettel, Frankfurt am Main

Christian Schweizer, Saarbrücken



Zum morphosyntaktischen Status von très und einigen anderen Gradausdrücken im gesprochenen Französisch

In the article we analyse the morphological status of très and some other quantifiers in spoken French. It will be argued that several of these quantifiers should be classified as prefixes rather than as adverbs.

En torno a unos pergaminos bajoaragoneses del siglo XIV escritos en catalán. Notas de morfosintaxis verbal

Ancient texts, when interpreted with due care, can provide invaluable information about the language spoken in a certain era and its variations. This article presents the first results from the linguistic study of forty-eight scrolls from 14th-century Matarraña, with a special focus on verbal morphosyntax as one of the levels of linguistic analysis at which geographical variations can be most clearly observed, within the homogeneity presented by the Catalan scripta of the time and the rigidity imposed by the notarial language used in these documents.

El cambio semántico del verbo pegar en catalán (siglos XIII–XXI)

This article studies the polysemy of the verb pegar from a diachronic perspective. The study is based on research conducted on an extensive corpus of texts written between the 13th and 21st centuries, as well as on the information provided by different historical dictionaries. The author identifies the different meanings acquired by the verb pegar by documenting and dating them. The analysis shows that the meanings that are most directly related with the etymological sense of sticking gradually become obsolete. In contrast, new meanings connected with them are generated, one of the most important being the sense of ‘to touch with a certain amount of violence or intensity, to hit’. The interpretation of the semantic change was carried out within the theoretical model of cognitive linguistics. Following this theoretical perspective, a radial semantic network is proposed as a way to illustrate the relations among the different senses. Furthermore, the interconnections and overlapping of the meanings, largely produced by metonymic and metaphoric inferences, are also explained.

Origen latino de «en lugar de» y «en vez de»

The study of prepositional phrases, that is, the linguistic resource that allows to increase the list of prepositions, has become prominent in most modern languages. Their origin, however, is generally neglected. In this paper we will deal with the Latin origins of two Spanish prepositional phrases «en lugar de» and «en vez de» that both mean ‘instead of’, that is, they express the replacement of one entity by another. As we will show in this contribution, the former comes from the Latin expression in locum/in loco + genitive, whereas the latter has its origin in in vicem/in vice + genitive.

Neología y construcción del texto científico-técnico en el siglo XVI: observaciones a propósito del uso de los adjetivos

The aim of this article is to determine whether adjectives contributed to the construction of scientific-technical texts in the sixteenth century. An examination is made of the formation, typology and use of adjectives documented in the corpus of texts pertaining to the Diccionario de la Ciencia y de la Técnica del Renacimiento (<http://dicter.usal.es/>), but only of those that appear in a single text. This procedure was chosen based on the idea that more than one documentation would indicate that the word in question was now established as part of the language, and that in contrast, only one occurrence would be the result of the neological work of an author who, motivated by a communicative or expressive need, created a term based on the general language in search of the appropriateness and precision that are demanded of these types of texts, which are furthermore destined to the dissemination and divulgation of scientific knowledge.

Are some Spanish nouns truly grammatical hermaphrodites?

Spanish feminine nouns beginning with tonic /a/ are preceded by the definite article el, rather than la, e.g., el agua, el hambre, etc. This el is a diachronic continuation of the Latin feminine demonstrative ĬLLA, whose final /a/ merged with the initial tonic /a/ of the nouns concerned, e.g., ĬLLA ĂQUA > ela agua > el agua. Thus, from a historical perspective, this el is feminine, and has therefore been known in the scholarly literature as the “feminine el ”. However, given that most native speakers of Spanish are unfamiliar with the history of their language, they misinterpret this el to be the masculine definite article used in this context to avoid a perceived cacophonous sequence of two identical vowels. This erroneous reinterpretation of feminine el as masculine has led many speakers to use other masculine modifiers before these feminine nouns, e.g., este agua, poco agua, todo el agua, etc. This use of other masculine modifiers before these nouns has led some scholars to reclassify them as “hermaphroditic”, i.e., half masculine, half feminine, since masculine modifiers can appear before, but only feminine modifiers after. The present study introduces a syntactic criterion, previously overlooked, which intends to resolve the issue.

Lessicografia, filologia e «corpora» digitali: qualche considerazione dalla parte dell’OVI

This paper aims at showing how today’s databases could change the traditional relationship existing between Philology and historical Lexicography, with specific reference to Old Italian lexicography and OVI dictionary (TLIO) and databases. Through the analysis of some Old Italian words meaning ‘beginning’ ((in)cominciamento, (in)comincianza, inizio), this paper presents a new philological method to manage the Corpus OVI extensive documentation: while traditional historical lexicography operates by identifying ancient occurrences of a particular word and, on this ground, by interpreting and defining their meaning, the «new» corpus-based (or, more likely, corpus-driven) historical lexicography can go further, placing that word inside the structure of ancient lexicon, that is, inferring from the documentation the distribution and the (possible) specificity of the lexeme. Relying on a study carried out by Cosimo Burgassi and by myself, this paper introduces some new interpretative categories targeting the study of words’ (in the case in point, Romance words’) history, such as «Rate of Connotation» (‘quoziente connotativo’) and «latent Latinism» (‘latinismo latente’).


Caminhos da crítica textual. Da filologia à interdisciplinaridade: o caso das edições dos Sermões de Padre António Vieira

The present paper discusses the problem of the plurality of the text, as a cultural object, and its implications for the textual criticism activity. Starting from the fact that the nature of the textual object, especially in the case of ancient texts and literary texts, requires the editor to call into play very diverse knowledge – among which stands out the linguistic knowledge, but also the knowledge of the work, its characteristics and context – we advocate that a «philological» approach, multi and interdisciplinary, of the text editing is still needed, desirably carried out by teams of experts in different scientific fields. We exemplify, among others, with the case of the editions of the Sermões, by Vieira.

Ital. arcobaleno

The most recent Italian etymological dictionaries agree in associating the words arcobaleno ‘rainbow’ (first found in Italian by the end of the fifteenth century) and balena ‘whale’. This approach is based on conceptual reasoning: the fantastic and majestic impression generated when they appear, and the animal’s magical and monstrous attributes. The Author proposes implicating a point of actual contact between the two realities: the fact that the characteristic vertical spray blown by the whale allows the refraction of sunlight to generate a rainbow for a few seconds. According to the Author Italian sailors and/or fishermen of the late Middle Ages may have spread word of how whales generated with the air they expelled a coloured bow in the air: that must have easily led to attributing any arc appearing in the sky to the spray blown by whales at sea. Therefore arcobaleno = arco di/della balena (or di/del baleno ‘whaleʼ), with oblique case without a preposition, a syntactic use of the ancient Italian language. Arcobaleno, then, as a word coming from a real sensory experience, and not from a vague association of ideas.


Roland Alexander Ißler, Europa Romanica. Stationen literarischer literarischer Mythenrezeption (FRIEDRICH WOLFZETTEL)

Eugenio Coseriu, Geschichte der Sprachphilosophie, vol. 1: Von Heraklit bis Rousseau, neu bearbeitet und herausgegeben von Jörn Albrecht, 3. bearbeitete Auflage / Eugenio Coseriu, Geschichte der Sprachphilosophie, vol. 2: Von Herder bis Humboldt, auf der Grundlage der nachgelassenen Aufzeichnungen des Verfassers und einer Nachschrift von Heinrich Weber und anderen, neu bearbeitet und herausgegeben von Jörn Albrecht (FRANK JABLONKA)

Konstanze Marx / Georg Weidacher, Internetlinguistik. Ein Lehr- und Arbeitsbuch (ANJA OVERBECK)

Majorie Moffat, The Châteauroux version of the Chanson de Roland (HITOSHI OGURISU)

Catalina Girbea, Le Bon Sarrasin dans le roman médiéval (1100–1225) (CATHERINE M. JONES)

François Suard, Guide de la chanson de geste et de sa postérité littéraire (XIe–XVe siècle) (DOROTHEA KULLMANN)

Jean-Pierre Martin (ed.), Beuve de Hamptone. Chanson de geste anglo-normande de la fin du XIIe siècle (DARON BURROWS)

Valéry Debov, Glossaire du verlan dans le rap français, Préface de Christophe Rubin (FRANK JABLONKA)

Patrice Brasseur, Atlas linguistique & ethnographique normand, vol. 4 (OTTO WINKELMANN)

Joan Veny / Lídia Pons i Griera, Atles lingüístic del domini català, vol. 4, vol. 5, vol. 6 (OTTO WINKELMANN)

Gaetano Lalomia (ed.), Il libro dei dodici sapienti. La formazione del re nella Castiglia del XIII secolo (LIDIA BARTOLUCCI)

Santiago del Rey Quesada, Diálogo y traducción. Los Coloquios erasmianos en la Castilla del s. XVI (STEFAN RUHSTALLER)

José Francisco Medina Montero, El verbo, el participio y las clases de palabras «invariables» en las gramáticas de español para extranjeros de los siglos XVI y XVII (STEFAN RUHSTALLER)

Frank Jablonka, Processus et différence en communication postcoloniale. Analyse de communication médiatique d’expression espagnole au Maroc (STEFANIE GOLDSCHMITT)

Anna Cornagliotti (ed.), Repertorio Etimologico Piemontese. REP (WOLFGANG SCHWEICKARD)


Heinz Jürgen Wolf (16. Januar 1936–26. März 2016) (PHILIPP BURDY)



Ersteller des Eintrags
Christian Schweizer
Mittwoch, 23. November 2016, 18:35 Uhr
Letzte Änderung
Samstag, 26. November 2016, 01:44 Uhr