Lyrik transkulturell (Sammelband)


Allgemeine Angaben

Herausgeber

Eva BinderSieglinde KlettenhammerBirgit Mertz-Baumgartner

Verlag
Könighausen & Neumann
Stadt
Würzburg
Publikationsdatum
2016
Reihe
Saarbrücker Beiträge zur Vergleichenden Literatur- und Kulturwissenschaft, 78
ISBN
978-3-8260-5796-0 ( im KVK suchen )
Thematik nach Sprachen
Französisch, Italienisch, Spanisch
Disziplin(en)
Literaturwissenschaft
Schlagwörter
Transkulturalität, Mehrsprachigkeit, Translingualität, Sprachmischung, Codeswitching

Exposé

Der Sammelband lenkt den Blick auf Formen transkulturellen Schreibens in
der Gattung Lyrik. Ausgehend von Konzepten der Transkulturalität werden
Autorinnen und Autoren aus bi- oder mehrkulturellen Räumen bzw. mit
Migrationshintergrund behandelt und die vielfältigen Formen
transnationaler lyrischer Schreibweisen in den Mittelpunkt gerückt:
transkulturelle Konzeptualisierungen des lyrischen Ichs, Formen und
Funktionen transkultureller Intertextualität, Transfer von
Strophenformen und Metren, Mehrsprachigkeit und Translingualität
(Sprachmischung, Sprachsimultaneität, Codeswitching) sowie
(Selbst-)Übersetzung.

Inhalt

Sebastian Donat
Lyrische Transkulturalität am Beispiel des Ghasels
in der deutschsprachigen Dichtung

Alessandro Achilli
Das goethesche Element im lyrischen Ich
und in der Poetologie von Vasyl’ Stus

Yaraslava Ananka / Heinrich Kirschbaum
Belarussische Translationen des Majdan.
Revision und Transkulturalität

Claus Telge
„in sich verschlungen sind wir manchmal redundant“.
Ann Cottens Spiel mit der Sprach-DNA

Anja Burghardt
Orts-Kreuzungen. Transkulturelle Aspekte
in der Lyrik von Uljana Wolf

Eleonore De Felip
Im ,dritten Raum‘.
Peter Waterhouseʼ Prosperos Land

Wolfram Aichinger
Die schwarzen Herolde. Indigenismus und poetischer
Rhythmus im Werk von César Vallejo

Andrea Gremels
Eine lyrische Reise nach Marokko. Exil und Transkulturalität
in William Navarretes Lumbres veladas del sur

Eleonora Ravizza
“Homecomings without home”. Discrepant Poetics of
Exile and Return in the Poetry of Derek Walcott
and Edward Kamau Brathwaite

Julia Prager
Heraus-Treten. Zur Konzeption eines
exophonen lyrischen Ich bei Yoko Tawada

Andreas Degen
Poetik des ,falschen Freundes‘. Sprachmischung in
Uljana Wolfs Gedicht-Zyklus „DICHTionary“

Barbara Siller
Poesia in due lingue – ricezione monolinguale?
Poesie in zwei Sprachen – monolinguale Rezeption?
Selbstübersetzung als literarische Handlungsform
am Beispiel Gerhard Kofler

Miriam Finkelstein
Die hässlichen Entlein.
Russisch-amerikanische transkulturelle Gegenwartslyrik

Christa Baumberger
„Windwurzeln, Luftwurzeln, Mutterwurzeln“.
Herkunftsmetaphorik in der Lyrik von Fahrenden
(Albert Minder, Papusza, Mariella Mehr)

Eva Hausbacher
Von Tschwirik und Tschwirka. Zum transkulturellen
Potenzial von Olga Martynovas Vogelstimmen

Julio Prieto
Transversal Threads. Nomadism and Transculturation
in the Poetry of Cecilia Vicuña

Joseph Twist
„es kostet Sinn und Zeit / die Sphären zu einen“.
Das Selbst und der Andere, der Himmel und die Erde
in Übergang von Zafer Şenocak

Christian Zehnder
Ein verlängertes Transitvisum.
Panpoesie und Transkulturalität bei Edward Stachura


Anmerkungen

keine

Ersteller des Eintrags
Miriam Finkelstein
Erstellungsdatum
Freitag, 16. Dezember 2016, 09:40 Uhr
Letzte Änderung
Montag, 19. Dezember 2016, 20:49 Uhr