Berakhyah Ben Natronai ha-Nakdan, Sefer Ko'ah ha-Avanim / On the Virtue of the Stones (Monographie)

Hebrew Text and English Translation. With a Lexicological Analysis of the Romance Terminology and Source Study


Allgemeine Angaben

Autor(en)

Gerrit Bos Julia Zwink

Verlag
Brill
Stadt
Leiden/ Boston
Publikationsdatum
2010
Auflage
1
Reihe
Etudes sur le Judaisme Médiéval XL
Weiterführender Link
http://www.brill.nl/default.aspx?partid=210&pid=41004
ISBN
978-90-04-18310-0 ( im KVK suchen )
Thematik nach Sprachen
Sprachübergreifend, Hebräisch, Anglo-Normannisch, Französisch
Disziplin(en)
Medien-/Kulturwissenschaft, Editionsphilologie, Sprachwissenschaft
Schlagwörter
Sprachkontakt, Fachsprache, Mediävistik, Historische Sprachwissenschaft

Exposé

The lore of the supposed magic and medical virtue of stones goes back to the Babylonians and peaks out in the lapidary literature of the Middle Ages. The famous work of Marbode of Rennes, which made lapidaries a very popular type of medieval scientific literature, was translated into numerous vernacular languages. The Jewish tradition, missing a particular lapidary literature, absorbed non-Jewish works like that of Marbode. Several Anglo-Norman Marbode translations could be identified as the main source of the present edited Hebrew lapidary Ko’aḥ ha-Avanim, written by Berakhyah Ben Natronai ha-Nakdan around 1300. The edition is accompanied by an English translation, a source study and a linguistic analysis of the Romance, mostly Anglo-Norman, terms featuring within the text in Hebrew spelling.


Anmerkungen

keine

Ersteller des Eintrags
Julia Zwink
Erstellungsdatum
Mittwoch, 02. Juni 2010, 17:57 Uhr
Letzte Änderung
Mittwoch, 02. Juni 2010, 17:57 Uhr