Zeitschrift für romanische Philologie (Zeitschriftenheft)

Allgemeine Angaben


Claudia Polzin-HaumannWolfgang Schweickard

November 2019
Weiterführender Link
Thematik nach Sprachen
Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft


Der Themenkreis der Zeitschrift für romanische Philologie umfasst die Sprachwissenschaft in ihrer ganzen Breite sowie die mediävistische Literaturwissenschaft und die Editionsphilologie. Publikationssprachen sind Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch und Rumänisch sowie Deutsch und Englisch. Es erscheinen vier Hefte im Jahr.

Prof. Dr. Claudia Polzin-Haumann, Saarbrücken
Prof. Dr. Dres. h.c. Wolfgang Schweickard, Saarbrücken

Éva Buchi, Nancy
Daron Burrows, Oxford
Steven N. Dworkin, Ann Arbor
Maria Iliescu, Innsbruck
Franz Lebsanft, Bonn
Fernando Sánchez Miret, Salamanca
Luca Serianni, Rom
Friedrich Wolfzettel, Frankfurt am Main

Christian Schweizer, Saarbrücken



La palatalizzazione in romanzo occidentale. Cronologia e tipologia

This paper retraces two waves of palatalization in the forming of Western Romance varieties. The postulated processes are framed within the context of the general evolution of the phonological system, in the belief, too often disregarded, that the only good reconstruction is a structural one. The results may bear fruit for typological reflection. The paper also provides new evidence of an ancient division between a northern (Lugdunensis) and a southern part (Narbonensis) of Western Romania, as proposed by Lausberg.

Escritura, oralidad y variación: nuevos datos sobre la alternancia allí/allá a la luz de un corpus epistolar del siglo XVI

This corpus-based research uses a set of 895 private letters written by almost seven hundred different individuals to analyse the variation between the Spanish adverbs allí and allá in the sixteenth century. The figures found in this study are quite different from those of previous research. Whereas some researchers have highlighted the common prevalence of allí, our data reveal a greater prominence of the form allá in this period, which was found to be more frequent in every single context taken into account in the analysis. This study considers the differences in the textual framework as a probable cause of these important quantitative divergences. At the same time, the paper uses tools from historical sociolinguistics to examine the incidence of the variable context in the selection of the adverbial forms. Our results confirm the influence of some constraints previously highlighted in the literature, but contradict others. Moreover, even the former need to be reinterpreted in variationist terms, and never as an expression of differences in the linguistic system.

La gramaticalización del lat. TOTA VİA en español y en italiano: valores temporales y adversativos

The process of grammaticalization of Italian tuttavia and Spanish todavia, from Latin TOTA VIA, is an interesting case study because both adverbs converge and diverge at different points along the history of Italian and Spanish. Both adverbs inherited the temporal values of late Latin TOTA VIA (‘always’) and developed adversative values when reanalysed as connectives in some contexts where contemporary events could be reinterpreted as opposing one to another, However, It. tuttavia went further down this path of grammaticalization and lost its temporal values, while Sp. todavía, due probably to the emergence of new adversative connectives in the 17th century such as sin embargo and no obstante, abandoned the adversative uses in the 18th century and consolidated the phasal temporal value developed since the 16th century. In present Italian, tuttavia is a discourse connective with an antioriented argumentative function and no continuative or phasal temporal value, while in present Spanish, todavía is a phasal temporal intrapredicative adverb. This study tries to highlight how the comparative approach adopted here enriches our knowledge on the history of Romance Languages and allows for a better understanding of non-linear grammaticalization processes.

Principales rasgos gramaticales del español de Panamá

This work offers an in-depth description of the main morphosyntactic features found in present Panamanian Spanish, a lesser known Central American variety. Text corpora and linguistic surveys help us to provide an updated grammatical overview, which takes into account most categories: nouns, adjectives, verbs, adverbs, prepositions and locutions, illustrated with examples taken from both formal and informal settings. By comparing these features with previous grammatical descriptions, this study helps in identifying some common American features – such as the use of medio as an agreeing adjective instead of an adverb – as well as some specific patterns – such as the prominence of -azón and -azo suffixes – in present-day Panamanian Spanish, some of which forms remain to be incorporated in the Academy dictionary.


Ven. schena / schina

The term schena / schina ‘measure of length in use in the field of cloth trade’ mainly appears in Venetian sources. The meaning derives from the special terminology of cloth manufacturing, where schena / schina refer to the centre of the surface of the cloth and to its central vertical fold. So far the etymology has not yet been explicitly and convincingly explained. In consideration of the material history of cloth production, the respective terminology, the equivalents in other languages and the forms of the word (schena, schina, schiena, ischiena), however, there is no doubt that the Venetian group has the same origin as It. schiena ‘back’.


Prepositional adverbials in the diachrony of Romance: a state of the art

The paper provides a state of the art in research on prepositional adverbials in Romance that combine a preposition with an adjective, e.g., Sp. en breve ‘in short’ (= PA-pattern). It therefore reviews the existing bibliography on Romance in general, Latin, Catalan, French, Italian, Portuguese, Romanian, and Spanish. The theoretical background is the hypothesis that the PA-pattern could have played a relevant role as a third way of forming adverbials in the diachrony of Romance, paralleling adverbial adjectives (e.g., breve used as an adverb: hablar breve) and derived adverbs (e.g., brevemente). The review confirms that the PA-pattern is marginal in (written) Latin but rises abruptly in early Romance, suggesting a “hidden” past in spoken Latin. This is corroborated by the fact that similar PA-patterns are used in all Romance languages. However, these insights have often to be deduced from marginal observations on the adverbials in use. As yet, research has not systematically studied the role of PA adverbials in the diachrony of Romance.


Myriam Bergeron-Maguire, Le français en Haute-Normandie aux 17e et 18e siècles. Le témoignage des textes privés et documentaires (GERHARD ERNST)

Dante Alighieri, La Divina Commedia / Dizionario della Divina Commedia. A cura di Enrico Malato / Enrico Malato, Per una nuova edizione commentata della Divina Commedia (ROSARIO COLUCCIA)

Antonio C. Mastrobuono, Il viaggio dantesco della santificazione, Traduzione dall’inglese dell’autore (ROSARIO COLUCCIA)

Lancellotto. Versione italiana inedita del Lancelot en prose, Edizione critica a cura di Luca Cadioli (FRANCESCO ZAMBON)

Davide Mastrantonio, Latinismi sintattici nella prosa del Duecento, Presentazione di Maurizio Dardano (ALESSIO RICCI)

Giampaolo Francesconi / Giovanna Frosini / Stefano Zamponi (edd.), Il Libricciolo di conti di Rustichello de’ Lazzàri (1326–1337). In onore di Claudio Marazzini – Leoncino d’Oro 2018 (SIMONE PREGNOLATO)


Claudia Polzin-Haumann / Wolfgang Schweickard (edd.), Manuel de linguistique française (ANGELA SCHROTT)


Roberto Antonelli / Martin Glessgen / Paul Videsott (edd.), Atti del XXVIII Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza (Roma, 18–23 luglio 2016), 2 vol. (JOHANNES KRAMER)

Dante a Verona. 2015–2021, a cura di Edoardo Ferrarini, Paolo Pellegrini, Simone Pregnolato (MATTHIAS BÜRGEL)


Jean-Pierre Chambon, Méthodes de recherche en linguistique et en philologie romanes, Textes choisis et présentés par Éva Buchi, Hélène Carles, Yan Greub, Pierre Rézeau et André Thibault (ESTHER BAIWIR)


Lexicographica 33 (2017), edd. Rufus H. Gouws / Ulrich Heid / Thomas Herbst / Stefan J. Schierholz / Wolfgang Schweickard (JOHANNES KRAMER)


Vratislav Zervan (ed.), Die Lehnwörter im Wortschatz der spätbyzantinischen historiographischen Literatur (WOLFGANG SCHWEICKARD)

Luke Sunderland, Rebel Barons. Resisting Royal Power in Medieval Culture (MARİANNE AILES)

Marie-José Heijkant, Tristano multiforme. Studi sulla narrativa arturiana in Italia (FRİEDRİCH WOLFZETTEL)

Raoul de Houdenc et les routes noveles de la fiction 1200–1235, sous la direction de Sébastien Douchet (FRIEDRICH WOLFZETTEL)

La Belle Dame qui eust mercy and Le Dialogue d’amoureux et de sa dame. A Critical Edition and English Translation of Two Anonymous Late-Medieval French Amorous Poems, Edited and Translated by Joan Grenier-Winther (FRIEDRICH WOLFZETTEL)

Philippe de Thaon: Bestiaire (MS BL Cotton Nero A.V), edited by Ian Short (WOLFGANG SCHWEICKARD)

Maria Colombo Timelli (ed.), Perceval le Galloys en prose (Paris, 1530). Chapitres 26-58 (FRIEDRICH WOLFZETTEL)

Ovide moralisé. Livre I, Tome I, Tome II, Édition critique par Craig Baker, Marianne Besseyre, Mattia Cavagna, Stefania Cerrito, Olivier Collet, Massimiliano Gaggero, Yan Greub, Jean-Baptiste Guillaumin, Marylène Possamaï-Pérez, Véronique Rouchon Mouilleron, Irene Salvo, Thomas Städtler, Richard Trachsler (FRIEDRICH WOLFZETTEL)

Claude Favre de Vaugelas: Remarques sur la langue françoise, Édition critique par Wendy Ayres-Bennett (WOLFGANG SCHWEICKARD)

Jérôme Croyet (ed.), Paroles de Grognards (1792–1815). Lettres inédites de la Grande Armée (WOLFGANG SCHWEICKARD)

Steven N. Dworkin, A Guide to Old Spanish (STEFAN RUHSTALLER)

Vincenzo Formentin, Prime manifestazioni del volgare a Venezia. Dieci avventure d’archivio (WOLFGANG SCHWEICKARD)

Francesco Crifò / Anna Rinaldin (edd.), Giovan Battista Ramusio. Nuove indagini filologiche e linguistiche (WOLFGANG SCHWEICKARD)


Risposta alla recensione di Wolfgang Schweickard apparsa su ZrP 132:3 (2016), 900–910


Don Remo Bracchi (10 settembre 1943–5 maggio 2019)

LITERATURHINWEISE (Stand: 7. August 2019)



Ersteller des Eintrags
Christian Schweizer
Sonntag, 15. Dezember 2019, 11:23 Uhr
Letzte Änderung
Sonntag, 15. Dezember 2019, 21:54 Uhr