Lusorama - Zeitschrift für Lusitanistik (Zeitschriftenheft)


Allgemeine Angaben

Herausgeber

Luciano Caetano da RosaAxel SchönbergerMichael Scotti-Rosin

Publikationsdatum
November 2005
Jahrgang
21
Nummer
63-64
Weiterführender Link
www.lusorama.de
ISSN
0931-9484
Thematik nach Sprachen
Portugiesisch, Spanisch, Latein
Disziplin(en)
Medien-/Kulturwissenschaft, Sprachwissenschaft
Schlagwörter
Lusitanistik, Brasilianistik, Portugalistik, Afrolusitanistik, Latinistik

Exposé

Lusorama veröffentlicht Beiträge verschiedener Art über Portugal, Brasilien, das lusophone Afrika und die übrigen portugiesischen Sprachgebiete aus den Themenbereichen der Literatur- und Sprachwissenschaft, Kultur-, Politik- und Sozialgeschichte u. a. Die Zeitschrift erscheint zweimal jährlich in vier Ausgaben.

Beiträge können auf deutsch, portugiesisch oder lateinisch verfaßt sein. Deutschsprachigen Beiträgen ist die traditionelle deutsche Orthographie (Duden bis 201991) zugrunde zu legen; Manuskripte, welche die 1996 beschlossenen reformierten Rechtschreibregeln für das Deutsche im amtlichen Schriftgebrauch berücksichtigen, werden entsprechend der traditionellen Orthographie korrigiert. Die Typoskripte sind in dreifacher Ausfertigung – nach Möglichkeit unter Beifügung einer Diskette mit der entsprechenden Textdatei unter WordPerfect (Version 5-14) – an die Redaktion einzusenden; sie sollten bei Aufsätzen 40 DIN-A4-Seiten, bei Rezensionen oder ähnlichen Beiträgen 10 DIN-A4-Seiten nicht überschreiten (jeweils 1½zeilig, 60 Anschläge pro Zeile und 35 Textzeilen pro Seite). Einsendeschluß ist jeweils der 1. Dezember und 1. Juni eines jeden Jahres. Jeder Autor erhält ein kostenfreies Belegexemplar. Die in der Zeitschrift veröffentlichten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Die Rechte liegen beim Verlag. Namentlich gezeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Herausgeber oder des Verlags wieder.

Fußnoten und Bibliographie sind nach Möglichkeit zu trennen. Anstelle von reinen Quellenbelegen in Fußnoten wird bibliographiebezogenes Zitieren im Text nach dem Autor-Jahr-Seite-System empfohlen (z. B.: Kröll 1988a: 24-27). Zitate sind grundsätzlich zu belegen. Auch bei eingesandten Vorträgen müssen die bibliographischen Angaben vollständig sein. Buch- und Zeitschriftentitel werden für späteren Kursivsatz unterstrichen. Tabellen, Skizzen, Illustrationen etc. sind in kopiergerechter, endgültiger Form beizufügen. Der Autor eines angenommenen Beitrags erhält Druckfahnen zur Korrektur (Korrekturzeichen bitte nach den Korrekturvorschriften DIN 16511 des Duden verwenden).

Folgende Beispiele mögen als Muster für bibliographische Angaben dienen:

Originalsprachige Primärliteratur:

- Saramago, José (21995): Ensaio sobre a cegueira, Lisboa: Caminho.

Übersetzungen:

- Saramago, José (2002): Das Zentrum, deutsch von Marianne Gareis, Reinbek: Rowohlt.

Sekundärliteratur:

- Engler, Erhard / Schönberger, Axel (Hrsg.) (2001): Studien zur brasilianischen und portugiesischen Literatur, Frankfurt am Main: Domus Editoria Europaea.

- Gärtner, Eberhard (1998): Grammatik der portugiesischen Sprache, Tübingen: Niemeyer.

Buchaufsätze:

- Große, Sybille (1997): «Besonderheiten des brasilianischen Portugiesisch», in: Briesemeister, Dietrich / Schönberger, Axel (Hrsg.) (1997): Portugal heute: Politik – Wirtschaft – Kultur, Frankfurt am Main: Vervuert (Bibliotheca Ibero-Americana; Bd. 64), S. 365-390.

- Kramer, Johannes (1999): «De origine elementisque linguae Creolae, qua incolae insularum Batavarum in mari Caraibico sitarum utuntur», in: Große, Sybille / Schönberger, Axel (Hrsg.) (1999): Dulce et decorum est philologiam colere: Festschrift für Dietrich Briesemeister zu seinem 65. Geburtstag, Bd. 2, Berlin: Domus Editoria Europaea, S. 989-1000.

Zeitschriftenaufsätze:

- Kemmler, Rolf (2001): «Para uma história da ortografia portuguesa: o texto metaortográfico e a sua periodização do século XVI até à reforma ortográfica de 1911», in: Lusorama 47-48 (Oktober), S. 128-319.

Inhalt

Aufsätze / Artigos:

Dietrich Briesemeister (Wolfenbüttel):

Portugiesisches Schrifttum in lateinischer Übersetzung: 6

Uta Klagge (Lissabon):

Analyse und Interpretation des Romans Ensaio sobre a cegueira (1995) von José Saramago: 25

Axel Schönberger (Bremen):

Demokratische Wahlen als Farce: José Saramagos Ensaio sobre a lucidez (2004): 120

Suzi Frankl Sperber (Campinas):

Personagens femininas de Rachel de Queiroz: exclusão ou inclusão na ordem patriarcal? Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come: 150

Francisca Queiroz de Athayde (Coimbra):

Estar em chamas / in Flammen stehen: construções com verbo-suporte com nomes concretos em português e em alemão: 167

Michael Scotti-Rosin (Bremen / Mainz)

Historische Genusalternanz im Portugiesischen und Spanischen: 179

Buchbesprechungen / Recensões:

Patrícia Melo: Inferno, aus dem brasilianischen Portugiesisch von Barbara Mesquita, Stuttgart: Klett-Cotta, 2003, ISBN 3-608-93231-3, 399 S.

Patrícia Melo: Ich töte, du stirbst, aus dem brasilianischen Portugiesisch von Barbara Mesquita, Stuttgart: Klett-Cotta, 2002, ISBN 3-608-93559-2, 150 S. [Marcel Vejmelka, Berlin]: 189

Ana Isabel Teixeira de Vasconcelos: O Teatro em Lisboa no tempo de Almeida Garrett, Lisboa: Museu Nacional do Teatro, 2003, ISBN 972-776-191-7, 151 págs. [Rosa Maria Sequeira, Lisboa]: 193

Ewa Aukaszyk: Terytorium a [wiat: wyobra|eniowe konfiguracje przestrzeni w literaturze portugalskiej od schyBku [redniowiecza do wspóBczesno[ci, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu JagielloDskiego, 2003, ISBN 83-233-1680-5, 290 S. [Wojciech OsiDski, Bremen]: 195

Anna Hansert: Die Übersetzungen Fernando Pessoas und ihre Rezeption in Frankreich und im deutschen Sprachraum (1933-1998), München: Fink, 2002 (Freiburger Schriften zur romanischen Philologie; Bd. 44), ISBN 3-7705-3779-3, 297 S. [Henry Thorau, Trier]: 199

K. David Jackson: As primeiras vanguardas em Portugal: bibliografia e antologia crítica,Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana, 2003, ISBN 3-89354-294-9, ISBN 84-8489-089-9, 589 S. [Marcel Vejmelka, Berlin]: 210

Ângela Maria Pereira Nunes: Vergangenheitsbewältigung im interkulturellen Transfer: zur Aufarbeitung europäischer Geschichte in José Saramagos O Ano da Morte de Ricardo Reis, Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2003, ISBN 3-631-51095-0, 300 S. [Axel Schönberger, Bremen]: 212

Michael Kegler / Petra Noack (Hrsg.): Literatur aus Portugal und dem portugiesischsprachigen Afrika: übersetzte lieferbare Titel 2005; eine kommentierte Bibliographie, Frankfurt am Main: TFM, 2005, ISBN 3-925203-96-6, 82 S. [Axel Schönberger, Bremen]: 219

Hubert Pöppel: Der brasilianische Kriminalroman: Kommunikation und Transkulturation,Mettingen: Brasilienkunde-Verlag; Institut für Brasilienkunde, 2004 (Aspekte der Brasilienkunde; Bd. 27), ISBN 3-88559-085-9, 314 S. [Henry Thorau, Trier]: 220

Regina Aggio: Cinema Novo ein kulturpolitisches Projekt in Brasilien: Ursprünge des neuen brasilianischen Films im Kontext der Entwicklungspolitik zwischen 1956 und 1964,Remscheid: Gardez! Verlag, 2005 (Filmstudien; 31), ISBN 3-89796-122-9, 281 S. [Axel Schönberger, Bremen]: 224

Günter Holtus / Michael Metzeltin / Christian Schmitt (Hrsg.): Lexikon der romanistischen Linguistik (LRL), Bd. 8: Indices Literaturverzeichnis, Tübingen: Niemeyer, 2005, ISBN 3-484-50238-X, 635 S. [Axel Schönberger, Bremen]: 226

Hardarik Blühdorn / Jürgen Schmidt-Radefeldt (Hrsg.): Die kleineren Wortarten im Sprachvergleich Deutsch-Portugiesisch, Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Peter Lang, 2003 (Rostocker Romanistische Arbeiten; Bd. 7), ISBN 3-631-39722-4, 260 S. [Axel Schönberger, Bremen]: 229

Marlos de Barros Pessoa: Formação de uma variedade urbana e semi-oralidade: o caso do Recife, Brasil, Tübingen: Niemeyer, 2003 (Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie; Bd. 314), ISBN 3-484-52314-X, 334 S. [Sybille Große, Potsdam]: 239

Brigitte Schlieben-Lange / Ingedore Villaça-Koch / Konstanze Jungbluth (Hrsg.): Dialog zwischen den Schulen: soziolinguistische, konversationsanalytische und generative Beiträge aus Brasilien, Münster: Nodus Publikationen, 2003, ISBN 3-89323-288-5, 227 S. [Sybille Große, Potsdam]: 244

Gonçalo Vilas-Boas (Hrsg.): Annemarie Schwarzenbach em Portugal (1941, 1942): textos de Annemarie Schwarzenbach sobre Portugal, tradução de Maria Natónia Amarante, introdução de Gonçalo Vilas-Boas, Coimbra: Centro Interuniversitário de Estudos Germanísticos, 2004 (Cadernos do CIEG; 11), ISBN 972-99033-1-X, 109 S. [Marcel Vejmelka, Berlin]: 249

Miszellen / Miscelânea:

Wilhelm Wess (Frankfurt am Main):

Die Deutsche Gesellschaft für die afrikanischen Staaten portugiesischer Sprache (DASP): 252

Hinweis der Herausgeber / Nota dos editores: 255

Anschriften der Autoren / Endereços dos autores: 256

Hinweise zu Beiträgen für Lusorama

Normas técnicas para a redacção de artigos em Lusorama: 257


Anmerkungen

keine

Ersteller des Eintrags
Axel Schönberger
Erstellungsdatum
Donnerstag, 18. März 2010, 16:40 Uhr
Letzte Änderung
Donnerstag, 18. März 2010, 16:40 Uhr