Stadt: Mainz/Germersheim

URL: http://www.fb06.uni-mainz.de/portugiesisch/

Das Ziel, eine Übersetzung der Anthologie „Do branco ao negro“, durch Studierende des Faches Portugiesisch am FB 06 zu erstellen, wurde unter der Leitung und Mitwirkung von Prof. Dr. Cornelia Sieber, Dr. Ângela Nunes, (FB 06) und Dr. Yvonne Hendrich (FB 05) der Johannes Gutenberg-Universität Mainz erfolgreich erreicht: Im März 2017 erschien die deutsche Übersetzung „Von Weiß bis Schwarz“ im Leipziger Literaturverlag.

Die 12 portugiesischen Autorinnen (Ana Luísa Amaral, Ana Zanatti, Clara Ferreira Alves, Elgga Moreira (alias Helga Moreira), Eugénia de Vasconcellos, Lídia Jorge, Maria Isabel Barreno, Maria Teresa Horta, Raquel Freire, Rita Roquette de Vasconcellos, São José Almeida e Yvette K. Centeno) und die ÜbersetzerInnen unterstützten durch Verzicht auf Autoren- bzw. Übersetzerrechte die Stiftung Alzheimer Portugal.

Am 25.3. und am 26.3.2017 konnten Studierende des FB 06 (Christin Kächele, Hanka Scholze und Timur Stein) sowie Dozierende und Mitübersetzerinnen (Dr. Yvonne Hendrich und Dr. Ângela Nunes) des Lehrprojektes ebenso wie der Lektor und Mitübersetzer (Markus Sahr) im Leipziger Literaturverlag bzw. auf der Leipziger Buchmesse die Anthologie publikumswirksam präsentieren. Zu betonen ist hierbei, dass die Studierenden ganz im Sinne der Lehr-/Lernmethode des gesamten Lehrprojektes im Mittelpunkt der Präsentation standen und diese Aufgabe sehr souverän erfüllt haben. Das zahlreich vorhandene Publikum ist, wie der Verleger Viktor Kalinke direkt im Anschluss der 60-minütigen Präsentation im Forum International und Übersetzerforum der Buchmesse sagte, „richtig mitgegangen“. Die vom Verlag erstellten Werbeplakate – mit einer der im Projekt übersetzten Graphiken, ein Graffiti der Illustratorin Rita Roquette de Vasconcellos, – waren ebenfalls besonders publikumswirksam. Bereits auf der Buchmesse wurden Exemplare der Anthologie verkauft.

Besonders hervorzuheben ist bei der Anthologie, dass im Laufe des Projekts die Idee aufkam, unmittelbar unter den Kurzbiographien der Autorinnen am Ende einer jeden Erzählung auch die Vita der HauptübersetzerInnen zu setzen. Somit war die Sichtbarkeit der ÜbersetzerInnen, dem FB 06 ein wichtiges Anliegen – in einer besonders innovativen Form mit Modellcharakter gegeben. Die Übersetzung, aber auch gerade diese Paratexte (insbesondere die Kurbiografien der ÜbersetzerInnen und das 9-seitige Nachwort mit der Projektbeschreibung) haben bereits auf der Leipziger Buchmesse für Aufmerksamkeit gesorgt und tragen erheblich zur großen Sichtbarkeit und Breitenwirkung, mit Betonung auf der durch das GLK geförderten innovativen Lehre an der JGU bei, die auf diese Weise nachhaltig dokumentiert bleibt. Diese Breitenwirkung wurde dadurch gekrönt, dass die wichtigste portugiesische Tageszeitung „Público“ in ihrer On-line-Ausgabe unter https://www.publico.pt/2017/03/27/culturaipsilon/noticia/a-pequena-editora-de-leipzig-que-publicou-herberto-e-llansol-1766606 Frau Dr. Ângela Nunes zitierte und somit das Lehrprojekt die Studierenden des FB06 und die JGU erwähnt.

Kontakt:
Dr. Ângela Maria Pereira Nunes
Studienfachbeauftragte für Portugiesisch
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Fachbereich Translations-, Sprach-, und Kulturwissenschaft in Germersheim
An der Hochschule 2
76726 Germersheim
http://www.fb06.uni-mainz.de/portugiesisch/
Tel. 07274 508-35377