Forschung

Sie finden hier Neuerscheinungen aus der Romanistik: Dissertationen, Habilitationsschriften, Monographien, Sammelbände und die Inhaltverzeichnisse aktueller romanistischer Fachzeitschriften.



Gefiltert nach: sprachübergreifend, Sprachwissenschaft, Spanisch
  Sortierung: Jahr | Titel | Erstellungsdatum
Cornelius Griep: Die Wirkung des offiziellen Diskurses auf die Alltagssprache in Kuba. 2011.
Steve Pagel: Spanisch in Asien und Ozeanien. Frankfurt/M. 2010.
Luisa Chierichetti, Giovanni Garofalo (Hg.): Lengua y derecho. Líneas en investigación interdisciplinaria. Bern et al. 2010.
Utz Maas: Verfolgung und Auswanderung deutschsprachiger Sprachforscher. Bd. 1: Dokumentation: bibliographische Daten A-Z; Bd. 2: Auswertungen; Verfolgung, Auswanderung, Fachgeschichte, Konsequenzen. Tübingen 2010.
Ester Brenes Peña: Descortesía verbal y tertulia televisivas. Análisis pragmalingüístico. Bern et al.. 2011.
ForumSprache. Sommer 2011: "Ausbildung und Professionalisierung von Sprachlehrkräften in Europa". 3/5 (2011)
Peter Koch, Wulf Oesterreicher: Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch. Berlin 2011.
Christoph Gabriel: Fokus im Spannungsfeld von Phonologie und Syntax. Eine Studie zum Spanischen. Frankfurt 2007.
Christoph Gabriel, Conxita Lleó (Hg.): Intonational Phrasing in Romance and Germanic: Cross-Linguistic and Bilingual Studies.. Amsterdam 2011.
Handbook of Hispanic Sociolinguistics. Malden (Mass.) 2011.
Julio Calvo Pérez: La fundación de la Semántica. Los espines léxicos como un universal del lenguaje. Madrid, Frankfurt 2011.
Timothy L. Face: Perception of Castilian Spanish Intonation. Implications for Intonational Phonology. München 2011.
Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI). "La prosodia en lenguas y variedades en el ámbito iberorrománico". IX/ 17 (2011)
Ramona Schröpf: Translatorische Dimensionen von Konnektorensequenzen im Spanischen und Französischen. Ein Beitrag zur linguistisch orientierten Übersetzungswissenschaft Romanisch - Deutsch. Frankfurt a.M. u.a. 2009.
Raúl Sánchez Prieto: Unternehmenswebseiten kontrastiv. Eine sprachwissenschaftlich motivierte und praxisorientierte Vorgehensweise für eine kontrastive Analyse deutscher, spanischer und französischer Unternehmenswebseiten. Tübingen 2011.
Eva Bravo-García, M. Teresa Cáceres-Lorenzo: La incorporación del indigenismo léxico en los contextos comunicativos canario y americano (1492-1550) . Bern et al. 2011.
Maria Estellés Arguedas: Gramaticalización y paradigmas. Un estudio a partir de los denominados marcadores de digresión en español. Bern et al. 2011.
Maria Goldbach, Marc-Olivier Hinzelin, Martin Maiden, John Charles Smith (Hg.): Morphological Autonomy. Perspectives from Romance Inflectional Morphology. Oxford 2011.
Mischa G. Hendel, Pablo Rudich: Schreiben um gelesen zu werden. Die Literatur Äquatorialguineas. 2010.
Heidi Aschenberg, Oscar Loureda (Hg.): Marcadores del discurso. De la descripción a la definición. Frankfurt/Madrid 2011.
Ángeles Carrasco Gutierrez (Hg.): Sobre estados y estatividad. München 2011.
Fredric Field: Bilingualism in the USA. The case of the Chicano-Latino community. Amsterdam 2011.
María Irene Moyna: Compound Words in Spanish. Theory and history. Amsterdam 2011.
Joachim Born, Robert Folger, Christopher F. Laferl, Bernhard Pöll (Hg.): Handbuch Spanisch. Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte in Spanien und Hispanoamerika Für Studium, Lehre, Praxis. Berlin 2011.
Alfonso Zamorano Aguilar, María José García Folgado, Carsten Sinner (Hg.): Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales en la gramática española desde una perspectiva historiográfica. Hamburg 2011.