"Translating Cultural Memory in Fiction and Testimony - Memory Studies and Translation Studies in Dialogue" (International Conference)
Stadt: Innsbruck
Beginn: 2019-10-10
Ende: 2019-10-11
URL: https://www.uibk.ac.at/romanistik/personal/juenke/veranstaltungen/translating-memories/
International Conference: Translating Cultural Memory in Fiction and Testimony – Memory Studies and Translation Studies in Dialogue, organizers: Claudia Jünke (Innsbruck) and Désirée Schyns (Ghent)
Conference Programme
Thursday, 10 October
09:00 – 09:30
Opening Addresses and Introduction
09:30 – 11:30
- Keynote: A Dialogue between Susan Bassnett and Lucy Bond on Memory and Translation
11:30 – 12:00
Coffee
12:00 – 13:20
Panel 1: Translating Memories of the Second World War and the Shoah (I) (chair: Arvi Sepp)
- Sharon Deane-Cox, Strathclyde: The Memory Work of Translation: Re-presenting French deportee testimonies in text and paratext
- Małgorzata Gaszyńska-Magiera, Warsaw: The paratextual framing of translations of La mort qu’il faut by Jorge Semprún into Spanish and Polish
13:20 – 14:30
Lunch break
14:30 – 15:50
Panel 2: Translating Memories of the Second World War and the Shoah (II) (chair: Sharon Deane-Cox)
- Peter Davies, Edinburgh: Interpreting at the Frankfurt Auschwitz Trials (1963-65): Knowledge, Memory, Mediation
- Mary Wardle, Rome: “As though carved in stone”: Primo Levi and the (In)Stability of Memory in Translation
15:50 – 16:20
Coffee
16:20 – 18:20
Panel 3: Traumatic Memories and Self-Translation (chair: Anneleen Spiessens)
- Marie-Pierre Harder, Paris: From ‚Living on‘ to ‚Still Alive‘ and ‚Lost on the Way‘: Exile and Memory as a „Translation of One’s Own“ in Ruth Klüger’s Autobiographical Texts
- Akkad Alhussein, Mainz: Translating Memory – Memorizing translation: Selftranslation, Exile and Identity in bilingual Arabic authors
- Arvi Sepp/Philippe Humblé, Brussels: Robert Schopflocher’s Self-Translation in Argentinian Exile: Reflections on German-Jewish Cultural Memory and Collective Identity
Friday, 11 October
09:00 – 11:00
Panel 4: Translating Memories of Rwanda (chair: Désirée Schyns)
- Katarzyna Macedulska, Poznań: Translating the Experience of Genocide in Contemporary Memoir
- Vera Elisabeth Gerling, Düsseldorf: Translating Genocide? The case of Rwanda in the works of Esther Mujawayo and Gaël Faye
- Anneleen Spiessens, Ghent: Genocide, testimony, fiction: Remembering and translating Rwanda
11:00 – 11:30
Coffee
11:30 – 12:50
Panel 5: Memory, Translation and the Visual (chair: Nora Zapf)
- Tamara Barakat, Durham: Memory, Displacement, and Translation in Leila Abdelrazaq’s Baddawi (2015)
- Maaheen Ahmed, Ghent: Memories in Comics: Translations across Words and Pictures
12:50 – 14:00
Lunch break
14:00 – 15:20
Panel 6: Trans-national/-lational Memories in and beyond Latin America (chair: Claudia Jünke)
- Nora Zapf, Innsbruck: Translatio inferni: Bolaño‘s Memory of the Nazis in America
- Cecilia Rossi, East Anglia: Literary Translation Workshops: Bridging Communities Affected by Past Conflict
15:20 – 16:40
Panel 7: Translating Memories of Communism (chair: Claudia Jünke)
- Elena Bollinger, Lisbon: Rethinking Authority in J. Barnes’s The Noise of Time
- Carola Heinrich, Bratislava: The Personal is Political. Staging the Memory of Communism in Romania and Moldova
16:40 – 17:00
Coffee
17:00 – 19:00
Panel 8: Transcultural Translations in the Literary Text (chair: Vera Elisabeth Gerling)
- Brigitte Rath, Innsbruck: Transforming omitted confession: Srikanth Reddy’s Voyager (2011)
- Cristina Vezzaro, Ghent: Migration to and Integration in Europe Through the Eyes of a Moroccan Author: Creating Collective Memory Through Translation
- Carmen Ruschiensky, Concordia: Translating the Memory of Trauma: Marie-Célie Agnant’s Le livre d’Emma
Beitrag von: Claudia Jünke
Redaktion: Robert Hesselbach