Stadt: Osnabrück

Beginn: 2024-11-28

Ende: 2024-11-29

URL: https://lili.uos.de/MmeDeLafayette

Programme

Jeudi, 28 novembre

10:00 – 10:30 Ouverture du colloque
Allocutions
Prof. Dr. Alexander Bergs, Dekan des Fachbereichs Sprach- und Literaturwissenschaft
Prof. Dr. Mark Bechtel, Direktor des Instituts für Romanistik/Latinistik

Introduction
Nathalie Grande et Andrea Grewe

Présidence de la séance : Nathalie Grande

10:30 – 11:15 Outi Merisalo (Jyväskylän Yliopisto, Finnland) : La présence de Madame de Lafayette en Finlande, en original et en traduction

11:15 – 11:45 Pause-café

11:45 – 12:30 Martina Stemberger (Universität Wien, Österreich) : Des Princesses en URSS – et au-delà : la réception russe de Lafayette aux XXe et XXIe siècles

12:30 – 14:00 Pause-déjeuner

Présidence de la séance: Andrea Grewe
14:00 ‒ 14:45 Laura Rescia (Università di Torino, Italien) : Les visages italiens de La Princesse de Clèves : les retraductions du premier XXe siècle
14:45 – 15.30 Dominique Brizzi (Istituto Pontificio Paritario SantʼApollinare Roma, Italien) : Traduire La Princesse de Clèves : le défi de trois femmes écrivains italiennes du XXe siècle (seconde moitié du siècle)
15:30 – 16:00 Pause-café

Présidence de la séance: Lieselotte Steinbrügge
16:00 – 16:45 Amelia Sanz et Marina Acién (Universidad Complutense de Madrid, Spanien) : Madame de Lafayette dans la presse espagnole numérisée : trois périodes (1868, 1939, 1975)
16:45 – 17:30 Marta Texeira Anacleto (Universidade de Coimbra, Portugal) : La Princesse de Clèves au Portugal (XXe-XXIe siècles) : réécritures de l’intimité ou traduction d’un classique ?

Vendredi, 29 novembre 2024

Présidence de la séance : Outi Merisalo

9:15 – 10:00 Shane Lillis (Nantes Université, Frankreich) : La réception de Madame de Lafayette en Grande-Bretagne au XXe siècle

10:00- 10:45 David Harrison (Grinnell College, USA) : Une Princesse à l’américaine : la traduction de La Princesse de Clèves par Walter J. Cobb

10:45 – 11:15 Pause-café

Présidence de la séance : Marcel Lewerentz

11:15 – 12:00 Andrea Grewe (Universität Osnabrück) : Entre “auteur classiqueˮ et personnage littéraire – Les multiples visages de Madame de Lafayette dans l’espace germanophone au XIXe siècle

12:00 – 12:45 Katarina Rempe (Universität Osnabrück) : La Princesse de Clèves en traduction allemande – les paratextes du XXe siècle

12:45 – 14:15 Pause-déjeuner
Présidence de la séance : Martina Stemberger
14:15 – 15:00 Pan Fan (Université Paris III Sorbonne nouvelle, Frankreich) : Traduite sans être étudiée ? Madame de Lafayette en Chine
15:00 – 15:45 Lieselotte Steinbrügge (Ruhr-Universität Bochum) : Lectures de La Princesse de Clèves comme modèles d’une critique littéraire genrée
15:45 – 16:15 Clôture du colloque

Konzeption und Organisation
Prof. Dr. Nathalie Grande, Nantes Université
Prof. Dr. Andrea Grewe, Universität Osnabrück

Kontakt
Universität Osnabrück
Institut für Romanistik/Latinistik
Prof. Dr. Andrea Grewe
Neuer Graben 40
Tel. +49 541 069 4773 (Sekretariat)
E-Mail: andrea.grewe@uni-osnabrueck.de

Ort der Tagung
Universität Osnabrück
Süsterstraße 28, Raum 44/E 03
49074 Osnabrück

« Madame de Lafayette hors les murs »

Alors que la réception de l’œuvre de Madame de Lafayette en France a fait l’objet de plusieurs travaux importants, la diffusion internationale de son œuvre et l’extension de son influence restent encore largement à explorer. En se limitant à l’impact immédiat suscité par la publication des œuvres de Mme de Lafayette, un premier colloque, qui s’est tenu à Nantes en 2023, a montré l’étendue et la diversité de sa réception en Europe aux XVIIe et XVIIIe siècles. Le deuxième colloque explorera le développement ultérieur de cette réception internationale, à partir du XIXe siècle et jusqu’à aujourd’hui. Alors que la première réception est restée centrée sur l’Europe, les siècles suivants permettent d’envisager une extension mondiale de la diffusion de l’œuvre de Madame de Lafayette qui s’étend de l’Amérique jusqu’à la Chine.
Während die Rezeption des Werkes von Madame de Lafayette in Frankreich bereits mehrfach Gegenstand der Forschung war, sind die internationale Verbreitung ihres Werks und das Ausmaß ihres Einflusses noch weitgehend unerforscht. Eine erste Tagung im letzten Jahr in Nantes, die sich auf die unmittelbare Wirkung der Veröffentlichung ihrer Werke beschränkt hat, hat die Breite und Vielgestaltigkeit ihrer Rezeption in Europa im 17. und 18. Jahrhundert gezeigt. Die Osnabrücker Tagung wird die weitere Entwicklung dieser internationalen Rezeption vom 19. Jahrhundert bis in die Gegenwart verfolgen. Beschränkte sich die erste Rezeption auf Europa, so lassen die folgenden Jahrhunderte eine weltweite Verbreitung des Werkes von Madame de Lafayette erkennen, die von Amerika bis nach China reicht.

Beitrag von: Nathalie Crombée

Redaktion: Robert Hesselbach