Stadt: Graz

Frist: 2020-09-15

Beginn: 2021-02-24

Ende: 2021-02-27

URL: https://hispanistentag-2021.uni-graz.at/de/sektionen/

Korpusdialektologie: Sprachgeographie des Spanischen im digitalen Zeitalter /
Dialectología de corpus: Geografía lingüística del español en la era digital

Monja Burkard (Universität Wien), Elissa Pustka (Universität Wien), Carmen Quijada van den Berghe (Universidad de Salamanca), Verena Weiland (Universität Wien)

Beschreibung:
Mit der Digitalisierung hat sich in den vergangenen Jahrzehnten die Korpuslinguistik (vgl. O’Keeffe/McKarthy 2012) rasant weiterentwickelt, nicht nur im Bereich der Datensammlung und nachhaltigen Open Access-Archivierung, sondern auch in der Datenauswertung und der darauf basierenden Theoriebildung (exemplar models; vgl. bereits Bybee 2001). Für das Spanische existieren inzwischen zahlreiche Korpora, allerdings größtenteils aus schriftlichen Quellen (z.B. CORDE, CREA, Corpus del Español). Daneben existieren auch zunehmend mündliche Korpora des Spanischen, u.a. ValEsCo (Valencia, Español Coloquial), COSER (Corpus Oral y Sonoro del Español Rural), PRESEEA (Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y de América), der Atlas interactivo de la entonación del español, FEC (Fonología del Español Contemporáneo), FRONTESPO (Frontera hispano-portuguesa) oder CEMC (Corpus del Español Mexicano Contemporáneo). Ein Manko besteht allerdings noch in digitalen Online-Korpora, die nach den Prinzipien des agile project management stückweise aufgebaut, erweitert und ggf. korrigiert werden können, insbesondere auch als Citizen Science-Projekte mit Unterstützung von interessierten Nicht-Expert*innen (vgl. Atlante linguistico digitale dell’Italia e della Svizzera meridionale AdIS für das der Italienische oder das Projekt Français de nos régions für das Französische).

Vor besonderen Anforderungen steht die korpuslinguistische Erfassung der Variation des Spanischen aufgrund seiner weltweiten Verbreitung und regionalen Variation sowie der Plurizentrik seiner Normen: Hier interagiert die geographische Dimension auf besonders komplexe Weise mit der sozialen, medialen und stilistischen Dimension sowie dem Sprachkontakt. Daher ist Multidimensionalität von Sprachkorpora zentral (vgl. hierzu den Atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay ADDU). Diese Multidimensionalität lässt sich durch die nun mögliche Multimedialität digitaler Online-Korpora, die aus der Verbindung von Sprachdaten und deren Transkriptionen resultiert, heute in ihrer Komplexität erfassen und visualisieren. Hierdurch ergeben sich wichtige neue Analysenmethoden, die eine Verbesserung der Beschreibung des Spanischen in seiner Variation, aber auch der varietätenlinguistischen, dialektologischen und sprachgeographischen Theoriebildung versprechen. Wir möchten mit der Sektion dazu aufrufen, eine solche digitale Korpusdialektologie für das Spanische zu begründen.

Speziell widmet sich die Sektion den folgenden Themen:

  • Modellierungen der Interaktion von Varietätendimensionen auf Basis aktueller empirischer Ergebnisse. Im Fokus soll die geographische Dimension stehen, die Faktoren wie Migration, Sprachkontakt oder die Differenzierung in urbane/rurale Räume berücksichtigt (Glokalisierung, Rurbanisierung etc.).
  • Innovative Methoden der Datensammlung zur Erhebung valider und vergleichbarer Daten (z.B. Citizen Science per Smartphone, Miterzählen von Zeichentrickfilmen).
  • Methoden der Datenauswertung mittels statistischer sowie visualisierender Verfahren.
  • Eine Aktualisierung bestehender Kategorisierungen der spanischen Dialektologie, z.B. tierras bajas/tierras altas.

Keynote Speaker dieser Sektion:

  • Inés Fernández-Ordóñez, Real Academia Española sowie Universidad Autónoma de Madrid
  • Francisco Moreno Fernández, Universität Heidelberg sowie Universidad de Alcalá (UAH) Madrid

Einreichung des Abstracts:

Anmeldung:

Kontakt: Verena Weiland, verena.weiland@univie.ac.at


Dialectología de corpus: Geografía lingüística del español en la era digital

Monja Burkard (Universidad de Viena), Elissa Pustka (Universidad de Viena), Carmen Quijada van den Berghe (Universidad de Salamanca), Verena Weiland (Universidad de Viena)

Con la digitalización, la lingüística de corpus se ha desarrollado rápidamente en las últimas décadas (cf. O’Keeffe/McKarthy 2012), no solo en el campo de la recogida de datos y el archivado sostenible de acceso abierto, sino también en el análisis de datos y los planteamientos teóricos (exemplar models; cf. Bybee 2001). Al mismo tiempo, se han ido desarrollando numerosos corpus de español que, en su mayoría, están compuestos de fuentes escritas (CORDE, CREA, Corpus del Español, etc.). Además, proyectos como ValEsCo (Valencia, Español Coloquial), COSER (Corpus Oral y Sonoro del Español Rural), PRESEEA (Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y América), el Atlas interactivo de la entonación del español, FEC (Fonología del Español Contemporáneo), FRONTESPO (Frontera hispano-portuguesa) o CEMC (Corpus del Español Mexicano Contemporáneo) están creando nuevas posibilidades para el análisis de las variedades habladas del español. Sin embargo, todavía existe una carencia en los corpus digitales en línea, que pueden ser creados, ampliados y, si es necesario, corregidos de acuerdo con los principios de la gestión ágil de proyectos (agile project management). Estos también pueden llevarse a cabo como proyectos de Citizen Science con el apoyo de no expertos interesados (véase Atlante linguistico digitale dell’Italia e della Svizzera meridionale AdIS para el italiano o el proyecto Français de nos régions para el francés).

El registro de la variación en corpus lingüísticos del español en el mundo se enfrenta a retos especiales debido a su pluricentricidad: la dimensión geográfica interactúa de una manera particularmente compleja con las dimensiones social, mediática y estilística, así como con el contacto lingüístico. Por lo tanto, la multidimensionalidad de los corpus lingüísticos es central (véase el Atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay ADDU). Una desiderata importante para el español es la combinación de esta multidimensionalidad con la multimedialidad que resulta de análisis combinados de datos de voz y sus transcripciones. Esta combinación puede ser capturada y visualizada en toda su complejidad por el ahora posible carácter multimedia de los corpus digitales en línea, dando lugar a nuevos e importantes métodos analíticos que prometen mejorar la descripción del español en su variación, pero también la elaboración de teorías en la lingüística de las variedades, la dialectología y la geografía lingüística. Con esta sección quisiéramos hacer un llamamiento a la creación de una “dialectología digital de corpus”.

En particular, la sección está dedicada a los siguientes temas:

  • Modelización de la interacción de las dimensiones de variación sobre la base de resultados empíricos actuales. La atención se centrará en la dimensión geográfica, que tiene en cuenta factores como la migración, el contacto lingüístico o la diferenciación en los espacios urbanos y rurales (glocalización, rurbanización, etc.).
  • Métodos innovadores de recogida de datos válidos y comparables (por ejemplo, Citizen Science a través de teléfonos inteligentes, narración de dibujos animados).
  • Métodos de análisis y de visualización de datos estadísticos.
  • Actualización de las categorizaciones existentes de la dialectología española, por ejemplo, aquella de las tierras bajas/tierras altas.

Keynote Speaker de la sección:

  • Inés Fernández-Ordóñez, Real Academia Española sowie Universidad Autónoma de Madrid
  • Francisco Moreno Fernández, Universität Heidelberg sowie Universidad de Alcalá (UAH) Madrid

Envío del resumen:

Inscripción:

Contacto: Verena Weiland, verena.weiland@univie.ac.at


Bibliographie / Bibliografía
Alvar, Manuel (1996): Manual de dialectología hispánica: el español de España, Barcelona: Ed. Ariel.
Besch, Werner / Knoop, Ulrich / Putschke, Wolfgang / Wiegand, Herbert Ernst (1983): Dialektologie: Ein Handbuch Zur Deutschen Und Allgemeinen Dialektforschung, Berlin/New York: Walter De Gruyter.
De Benito Moreno, Carlota / Estrada Arráez, Ana (2018): „Aproximación metodológica al estudio de la variación lingüística en las interacciones digitales“, in: Revista de Estudios del Discurso Digital (REDD) 1, 74-122.
Fernández-Ordóñez, Inés (2016): „Dialectos del español peninsular“, in: Gutiérrez Rexach, Javier (Hg.): Enciclopedia lingüística hispánica 2, London / New York: Routledge, 387-404.
Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan / Mages, Emma (Hrsg.) (2016): „Korpus im Text (2). Zwischen traditioneller Dialektologie und digitaler Geolinguistik: Der Audioatlas siebenbürgisch-sächsischer Dialekte (ASD)“, München: Universitätsbibliothek der Ludwig-Maximilians-Universität, epub.ub.uni-muenchen.de/25627/1/Korpus-im-Text_Band_2.pdf.
Kubarth, Hugo (1982): „Probleme und Perspektiven der Dialektologie Lateinamerikas“, in: Iberoromania 16, 23-37.
Lipski, John M. (1994): Latin American Spanish, London / New York: Longman.
López García, Ángel (2010): Pluricentrismo, Hibridación Y Porosidad En La Lengua Española. Frankfurt A. M. / Madrid: Iberoamericana Vervuert.
Martín Butragueño, Pedro (2010): „Construcción De Modelos Variables En Dialectología: La Distribución De (s) En La Geografía Fónica De México“, in: Nueva Revista De Filología Hispánica 2, 517-561.
Moreno Fernández, Francisco / Otero Roth, Jaime (²2007): Atlas de la lengua española en el mundo, Barcelona: Ariel-Fundación Telefónica.
Moreno Fernández, Francisco (2005): „Project for the Sociolinguistic Study of Spanish from Spain and America (PRESEEA) – A Corpus with a Grammar and Discourse Bias“, in: Takagaki, Toshihiro (et al.) (Hrsg.): Corpus-Based Approaches to Sentence Structures, Amsterdam: John Benjamins, 265-288.
Moreno Fernández, Francisco (et al.) (2001): „El Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y América“, in: Ruiz Miyares, Leonel (et al.) (Hrsg.): Actas del VII Simposio Internacional de Comunicación Social (22-26 de enero de 2001, Santiago de Cuba), Santiago de Cuba/Málaga: Centro de Lingüística Aplicada de Cuba/Universidad de Málaga, 45-57.
O’Keeffe, Anne/McKarthy, Michael (2012): The routledge handbook of corpus linguistics, London: Routledge.
Postlep, Sebastian (2010): Zwischen Huesca Und Lerida. Perzeptive Profilierung eines diatopischen Kontinuums, Frankfurt a.M./Wien (u.a.): Peter Lang.
Pustka, Elissa/Gabriel, Christoph/Meisenburg, Trudel/Burkard, Monja/Dziallas, Kristina (2018): „(Inter-)Fonología del Español Contemporáneo/(I)FEC: metodología de un programa de investigación para la fonología de corpus“, in: Loquens 5.1, URL: homepage.univie.ac.at/elissa.pustka/wp-content/uploads/2014/09/Pustkaetal2018_Loquens.pdf.
Scavnicky, Gary E. (1980): Dialectología hispano-americana. Estudios actuales, Washington: Georgetown University Press.
Thun, Harald (Hrsg.) (2000): Atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay – Norte (ADDU-Norte), Kiel: Westernsee.

Beitrag von: Verena Weiland

Redaktion: Robert Hesselbach